22:1
人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
xinyi
“如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉抄本》为21:37)
esv
"If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
kjv
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
niv
“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
22:2
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;
xinyi
“窃贼挖窟窿入屋的时候,如果被人发现,把他打了,以致打死,打死人的就没有流人血的罪。(本节在《马索拉抄本》为22:1)
esv
If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him,
kjv
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
niv
“If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
22:3
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
xinyi
如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
esv
but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
kjv
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
niv
but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
22:4
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
xinyi
所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
esv
If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
kjv
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
niv
If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
22:5
人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
xinyi
如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
esv
"If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.
kjv
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
niv
“If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
22:6
若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆、站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
xinyi
“如果火烧起来,烧着了荆棘,以致把别人堆积的禾捆、竖立的庄稼,或是田园都烧尽了,那点火的必须赔偿。
esv
"If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
kjv
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
niv
“If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
22:7
人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
xinyi
“如果人把银子或家中物件交给邻舍看守,这些东西从那人的家被偷去;如果把窃贼抓到了,窃贼就要双倍偿还。
esv
"If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man's house, then, if the thief is found, he shall pay double.
kjv
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
niv
“If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
22:8
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
xinyi
如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
esv
If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor's property.
kjv
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
niv
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
22:9
两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
xinyi
任何争讼的案件,无论是为了牛、驴、羊、衣服,或是什么遗失了的东西,如果一方说:‘这是我的’,这样,双方的案件就要带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍偿还给他的邻舍。
esv
For every breach of trust, whether it is for an ox, for a donkey, for a sheep, for a cloak, or for any kind of lost thing, of which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before God. The one whom God condemns shall pay double to his neighbor.
kjv
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
niv
In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to the other.
22:10
人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
xinyi
“如果人把驴、牛、羊,或是任何牲畜交给邻舍看守,牲畜死亡、受伤,或是被赶去,又没有人看见,
esv
"If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it,
kjv
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
niv
“If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
22:11
那看守的人,要凭着耶和华起誓。手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
xinyi
两人必须在耶和华面前起誓,表明他没有下手拿去邻舍的财物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必赔偿。
esv
an oath by the LORD shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor's property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.
kjv
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
niv
the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
22:12
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
xinyi
如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
esv
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
kjv
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
niv
But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
22:13
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
xinyi
如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
esv
If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
kjv
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
niv
If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
22:14
人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还。
xinyi
“如果人向邻舍借什么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
esv
"If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
kjv
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
niv
“If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
22:15
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
xinyi
如果物主在场,他就不必偿还;若是雇来的,也不必偿还,因为他为雇价来的。
esv
If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hiring fee.
kjv
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
niv
But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
22:16
人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
xinyi
“如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
esv
"If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
kjv
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
niv
“If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
22:17
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
xinyi
如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
esv
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
kjv
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
niv
If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
22:18
行邪术的女人,不可容她存活。
xinyi
“不可让行巫术的女人活着。
esv
"You shall not permit a sorceress to live.
kjv
Thou shalt not suffer a witch to live.
niv
“Do not allow a sorceress to live.
22:19
凡与兽淫合的,总要把他治死。
xinyi
“凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
esv
"Whoever lies with an animal shall be put to death.
kjv
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
niv
“Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
22:20
祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
xinyi
“除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
esv
"Whoever sacrifices to any god, other than the LORD alone, shall be devoted to destruction.
kjv
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
niv
“Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.
22:21
不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
xinyi
不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
esv
"You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
kjv
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
niv
“Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
22:22
不可苦待寡妇和孤儿。
xinyi
不可苦待任何孤儿寡妇。
esv
You shall not mistreat any widow or fatherless child.
kjv
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
niv
“Do not take advantage of the widow or the fatherless.
22:23
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
xinyi
如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
esv
If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
kjv
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
niv
If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
22:24
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
xinyi
并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
esv
and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
kjv
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
niv
My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
22:25
我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
xinyi
“如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
esv
"If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
kjv
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
niv
“If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
22:26
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
xinyi
如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
esv
If ever you take your neighbor's cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,
kjv
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
niv
If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
22:27
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
xinyi
因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿什么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
esv
for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.
kjv
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
niv
because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
22:28
不可毁谤 神,也不可毁谤你百姓的官长。
xinyi
“不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
esv
"You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
kjv
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
niv
“Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
22:29
你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
xinyi
要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
esv
"You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
kjv
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
niv
“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.“You must give me the firstborn of your sons.
22:30
你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
xinyi
对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
esv
You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.
kjv
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
niv
Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
22:31
你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
xinyi
你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
esv
"You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
kjv
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
niv
“You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.