21:1
你在百姓面前所要立的典章是这样:
xinyi
“你要在众民面前订立的典章是这样的。
esv
"Now these are the rules that you shall set before them.
kjv
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
niv
“These are the laws you are to set before them:
21:2
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
xinyi
如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
esv
When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
kjv
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
niv
“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
21:3
他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
xinyi
他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
esv
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
kjv
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
niv
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
21:4
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
xinyi
他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
esv
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
kjv
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
niv
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
21:5
倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
xinyi
如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
esv
But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
kjv
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
niv
“But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
21:6
他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
xinyi
他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
esv
then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
kjv
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
niv
then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
21:7
人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
xinyi
如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
esv
"When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
kjv
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
niv
“If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
21:8
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
xinyi
如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
esv
If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has broken faith with her.
kjv
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
niv
If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
21:9
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
xinyi
如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
esv
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
kjv
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
niv
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
21:10
若另娶一个,那女子的吃食、衣服并好合的事,仍不可减少。
xinyi
如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
esv
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
kjv
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
niv
If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
21:11
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。
xinyi
如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
esv
And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
kjv
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
niv
If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
21:12
打人以致打死的,必要把他治死。
xinyi
“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
esv
"Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
kjv
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
niv
“Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
21:13
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
xinyi
人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
esv
But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
kjv
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
niv
However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
21:14
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
xinyi
若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
esv
But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
kjv
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
niv
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
21:15
打父母的,必要把他治死。
xinyi
“打父母的,必要把那人处死。
esv
"Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
kjv
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
niv
“Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
21:16
拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
xinyi
“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
esv
"Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
kjv
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
niv
“Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
21:17
咒骂父母的,必要把他治死。
xinyi
咒骂父母的,必要把那人处死。
esv
"Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
kjv
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
niv
“Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
21:18
人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
xinyi
“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
esv
"When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,
kjv
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
niv
“If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
21:19
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
xinyi
以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
esv
then if the man rises again and walks outdoors with his staff, he who struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.
kjv
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
niv
the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
21:20
人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
xinyi
“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
esv
"When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
kjv
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
niv
“Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21:21
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
xinyi
但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
esv
But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
kjv
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
niv
but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
21:22
人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
xinyi
“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
esv
"When men strive together and hit a pregnant woman, so that her children come out, but there is no harm, the one who hit her shall surely be fined, as the woman's husband shall impose on him, and he shall pay as the judges determine.
kjv
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
niv
“If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
21:23
若有别害,就要以命偿命,
xinyi
如果有别的损害,你就要以命偿命,
esv
But if there is harm, then you shall pay life for life,
kjv
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
niv
But if there is serious injury, you are to take life for life,
21:24
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
xinyi
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
esv
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
kjv
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
niv
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
21:25
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
xinyi
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
esv
burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
kjv
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
niv
burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
21:26
人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
xinyi
“如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
esv
"When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
kjv
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
niv
“An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
21:27
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。
xinyi
如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
esv
If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.
kjv
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
niv
And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
21:28
牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。
xinyi
“如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。
esv
"When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall not be liable.
kjv
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
niv
“If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
21:29
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死;
xinyi
如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
esv
But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
kjv
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
niv
If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
21:30
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
xinyi
如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
esv
If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
kjv
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
niv
However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
21:31
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
xinyi
牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。
esv
If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
kjv
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
niv
This law also applies if the bull gores a son or daughter.
21:32
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
xinyi
如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
esv
If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
kjv
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
niv
If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
21:33
人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
xinyi
“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,
esv
"When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
kjv
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
niv
“If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
21:34
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
xinyi
井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
esv
the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
kjv
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
niv
the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
21:35
这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
xinyi
“如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
esv
"When one man's ox butts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.
kjv
And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
niv
“If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
21:36
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”
xinyi
如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”
esv
Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall repay ox for ox, and the dead beast shall be his.
kjv
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
niv
However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.