20:1
神吩咐这一切的话说:
xinyi
神吩咐以下这一切话,说:
esv
And God spoke all these words, saying,
kjv
And God spake all these words, saying,
niv
And God spoke all these words:
20:2
“我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
xinyi
“我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
esv
"I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
kjv
I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
niv
“I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
20:3
除了我以外,你不可有别的 神。
xinyi
“除我以外,你不可有别的神。
esv
"You shall have no other gods before me.
kjv
Thou shalt have no other gods before me.
niv
“You shall have no other gods before me.
20:4
不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
xinyi
“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
esv
"You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
kjv
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
niv
“You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
20:5
不可跪拜那些像;也不可事奉它,因为我耶和华你的 神,是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
xinyi
不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
esv
You shall not bow down to them or serve them, for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
kjv
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
niv
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
20:6
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
xinyi
爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
esv
but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
kjv
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
niv
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
20:7
不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
xinyi
“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
esv
"You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
kjv
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
niv
“You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
20:8
当记念安息日,守为圣日。
xinyi
“要记念安息日,守为圣日。
esv
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
kjv
Remember the sabbath day, to keep it holy.
niv
“Remember the Sabbath day by keeping it holy.
20:9
六日要劳碌作你一切的工,
xinyi
六日要劳碌,作你一切工作。
esv
Six days you shall labor, and do all your work,
kjv
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
niv
Six days you shall labor and do all your work,
20:10
但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,
xinyi
但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
esv
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
kjv
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
niv
but the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
20:11
因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
xinyi
因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
esv
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
kjv
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
niv
For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
20:12
当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
xinyi
“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
esv
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
kjv
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
niv
“Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
20:13
不可杀人。
xinyi
“不可杀人。
esv
"You shall not murder.
kjv
Thou shalt not kill.
niv
“You shall not murder.
20:14
不可奸淫。
xinyi
“不可奸淫。
esv
"You shall not commit adultery.
kjv
Thou shalt not commit adultery.
niv
“You shall not commit adultery.
20:15
不可偷盗。
xinyi
“不可偷盗。
esv
"You shall not steal.
kjv
Thou shalt not steal.
niv
“You shall not steal.
20:16
不可作假见证陷害人。
xinyi
“不可作假证供陷害你的邻舍。
esv
"You shall not bear false witness against your neighbor.
kjv
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
niv
“You shall not give false testimony against your neighbor.
20:17
不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
xinyi
“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
esv
"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."
kjv
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
niv
“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
20:18
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
xinyi
全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
esv
Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off
kjv
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
niv
When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
20:19
对摩西说:“求你和我们说话,我们必听,不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
xinyi
他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
esv
and said to Moses, "You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die."
kjv
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
niv
and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
20:20
摩西对百姓说:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
xinyi
摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
esv
Moses said to the people, "Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin."
kjv
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
niv
Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
20:21
于是百姓远远地站立,摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
xinyi
于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
esv
The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
kjv
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
niv
The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
20:22
耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
xinyi
耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
esv
And the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the people of Israel: 'You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
kjv
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
niv
Then the LORD said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
20:23
你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。
xinyi
你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
esv
You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
kjv
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
niv
Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
20:24
“‘你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
xinyi
你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
esv
An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
kjv
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
niv
“ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
20:25
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
xinyi
你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
esv
If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
kjv
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
niv
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
20:26
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’
xinyi
你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
esv
And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.'
kjv
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
niv
And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’