16:1
以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西乃中间、汛的旷野。
xinyi
以色列全体会众从以琳起行,在出埃及以后第二个月十五日,来到以琳和西奈中间汛的旷野那里。
esv
They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
kjv
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
niv
The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
16:2
以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
xinyi
以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言;
esv
And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
kjv
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
niv
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
16:3
说:“巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”
xinyi
以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地坐在肉锅旁边,吃饭吃到饱的时候,死在耶和华的手里!你们倒把我们领出来,到这旷野,是要叫这全体会众饿死啊!”
esv
and the people of Israel said to them, "Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
kjv
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
niv
The Israelites said to them, “If only we had died by the LORD’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
16:4
耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
xinyi
耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。
esv
Then the LORD said to Moses, "Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
kjv
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
niv
Then the LORD said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
16:5
到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
xinyi
到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
esv
On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily."
kjv
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
niv
On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
16:6
摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
xinyi
摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
esv
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, "At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
kjv
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
niv
So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
16:7
早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
xinyi
明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
esv
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?"
kjv
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
niv
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
16:8
摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。”
xinyi
摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物吃饱,因为耶和华听见了你们埋怨他所说的怨言了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
esv
And Moses said, "When the LORD gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the LORD has heard your grumbling that you grumble against him--what are we? Your grumbling is not against us but against the LORD."
kjv
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
niv
Moses also said, “You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD.”
16:9
摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
xinyi
摩西对亚伦说:“你要对以色列全体会众说:‘你们走近耶和华面前,因为他已经听见了你们的怨言了。’”
esv
Then Moses said to Aaron, "Say to the whole congregation of the people of Israel, 'Come near before the LORD, for he has heard your grumbling.'"
kjv
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
niv
Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the LORD, for he has heard your grumbling.’ ”
16:10
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
xinyi
亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向着旷野观望,看见耶和华的荣耀在云中显现出来。
esv
And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
kjv
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
niv
While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
16:11
耶和华晓谕摩西说:“
xinyi
耶和华吩咐摩西说:
esv
And the LORD said to Moses,
kjv
And the LORD spake unto Moses, saying,
niv
The LORD said to Moses,
16:12
我已经听见以色列人的怨言,你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的 神。’”
xinyi
“以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的 神了。’”
esv
"I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the LORD your God.'"
kjv
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
niv
“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’ ”
16:13
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营。早晨,在营四围的地上有露水。
xinyi
到了晚上,有鹌鹑飞上来,把营都遮盖了;到了早晨,营的四周有一层露水。
esv
In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.
kjv
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
niv
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
16:14
露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。
xinyi
露水上升以后,就见野地上有细小鳞状的东西,像小白霜一样细小的东西。
esv
And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
kjv
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
niv
When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
16:15
以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。
xinyi
以色列人看见了,就彼此对问说:“这是什么?”原来他们不知道那是什么。摩西对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的食物。
esv
When the people of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread that the LORD has given you to eat.
kjv
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
niv
When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the LORD has given you to eat.
16:16
耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”
xinyi
耶和华吩咐的话是这样的:‘你们要按着各人的食量收取,按着你们的人数为帐幕里的人收取,一人两公升。’”
esv
This is what the LORD has commanded: 'Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.'"
kjv
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
niv
This is what the LORD has commanded: ‘Everyone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.’ ”
16:17
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
xinyi
以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。
esv
And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
kjv
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
niv
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
16:18
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
xinyi
他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
esv
But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
kjv
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
niv
And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed.
16:19
摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”
xinyi
摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”
esv
And Moses said to them, "Let no one leave any of it over till the morning."
kjv
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
niv
Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”
16:20
然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
xinyi
他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
esv
But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
kjv
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
niv
However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
16:21
他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
xinyi
他们每天早晨都按着各人的食量去收取;太阳一发热,就融化了。
esv
Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
kjv
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
niv
Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
16:22
到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
xinyi
到第六日,他们收取了两倍的食物,每人四公升;会众的首领都来告诉摩西。
esv
On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,
kjv
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
niv
On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the community came and reported this to Moses.
16:23
摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
xinyi
摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有余剩的要自己保存着,直留到早晨。’”
esv
he said to them, "This is what the LORD has commanded: 'Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the LORD; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.'"
kjv
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
niv
He said to them, “This is what the LORD commanded: ‘Tomorrow is to be a day of sabbath rest, a holy sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’ ”
16:24
他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。
xinyi
他们就照着摩西吩咐的,把余剩的留到早晨;竟然不发臭,里头也没有生虫。
esv
So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.
kjv
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
niv
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
16:25
摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
xinyi
摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
esv
Moses said, "Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
kjv
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
niv
“Eat it today,” Moses said, “because today is a sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
16:26
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
xinyi
六天你们可以收取,但第七天是安息日,在那一天什么都没有了。”
esv
Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none."
kjv
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
niv
Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
16:27
第七天百姓中有人出去收,什么也找不着。
xinyi
第七天民间有人出去收取,可是什么也找不着。
esv
On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none.
kjv
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
niv
Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
16:28
耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法要到几时呢?
xinyi
耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
esv
And the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and my laws?
kjv
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
niv
Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
16:29
你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”
xinyi
你们看,耶和华把安息日赐给了你们,所以第六日他赐给你们两天的食物;第七天你们各人要住在家里,谁都不可离开自己的地方。”
esv
See! The LORD has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day."
kjv
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
niv
Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.”
16:30
于是,百姓第七天安息了。
xinyi
于是人民在第七天都安息了。
esv
So the people rested on the seventh day.
kjv
So the people rested on the seventh day.
niv
So the people rested on the seventh day.
16:31
这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。
xinyi
以色列家给这食物起名叫“吗哪”,它像芫荽的种子,色白,味道像搀蜜的薄饼。
esv
Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.
kjv
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
niv
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
16:32
摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。”
xinyi
摩西说:“耶和华吩咐的话是这样:要把满两公升的吗哪保留起来给你们的后代,好让他们可以看见当日我把你们从埃及地领出来的时候,在旷野给你们吃的食物。”
esv
Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'"
kjv
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
niv
Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the wilderness when I brought you out of Egypt.’ ”
16:33
摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
xinyi
摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
esv
And Moses said to Aaron, "Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations."
kjv
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
niv
So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come.”
16:34
耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
xinyi
亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
esv
As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
kjv
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
niv
As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
16:35
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。
xinyi
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住的地方为止;他们吃吗哪,直到进入迦南地的边界为止。
esv
The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
kjv
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
niv
The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
16:36
(俄梅珥乃伊法十分之一。)
xinyi
两公升就是当时的标准量器的十分之一。(“两公升就是当时的标准量器的十分之一”原文作“一俄梅珥就是一伊法的十分之一”)
esv
(An omer is the tenth part of an ephah.)
kjv
Now an omer is the tenth part of an ephah.
niv
(An omer is one-tenth of an ephah.)