15:1
那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
xinyi
那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
esv
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
kjv
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
niv
Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
15:2
耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他;是我父亲的 神,我要尊崇他。
xinyi
耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的 神,我要赞美他;他是我父的 神,我要尊崇他。
esv
The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.
kjv
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
niv
“The LORD is my strength and my defense ; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
15:3
耶和华是战士,他的名是耶和华。
xinyi
耶和华是战士,他的名是耶和华。
esv
The LORD is a man of war; the LORD is his name.
kjv
The LORD is a man of war: the LORD is his name.
niv
The LORD is a warrior; the LORD is his name.
15:4
法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。
xinyi
他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
esv
"Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
kjv
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
niv
Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
15:5
深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
xinyi
波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
esv
The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
kjv
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
niv
The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
15:6
耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
xinyi
耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
esv
Your right hand, O LORD, glorious in power, your right hand, O LORD, shatters the enemy.
kjv
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
niv
Your right hand, LORD, was majestic in power. Your right hand, LORD, shattered the enemy.
15:7
你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
xinyi
你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
esv
In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
kjv
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
niv
“In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
15:8
你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
xinyi
你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
esv
At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
kjv
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
niv
By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
15:9
仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
xinyi
仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
esv
The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.'
kjv
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
niv
The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’
15:10
你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
xinyi
你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
esv
You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
kjv
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
niv
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
15:11
耶和华啊,众 神之中谁能象你?谁能象你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?
xinyi
耶和华啊,万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
esv
"Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?
kjv
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
niv
Who among the gods is like you, LORD? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
15:12
你伸出右手,地便吞灭他们。
xinyi
你伸出右手,地就吞没他们。
esv
You stretched out your right hand; the earth swallowed them.
kjv
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
niv
“You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
15:13
你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
xinyi
你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
esv
"You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
kjv
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
niv
In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
15:14
外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民;
xinyi
万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
esv
The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
kjv
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
niv
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
15:15
那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
xinyi
那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
esv
Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
kjv
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
niv
The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
15:16
惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
xinyi
恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
esv
Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased.
kjv
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
niv
terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone— until your people pass by, LORD, until the people you bought pass by.
15:17
你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。
xinyi
你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。
esv
You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O LORD, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
kjv
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
niv
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance— the place, LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
15:18
耶和华必作王,直到永永远远!”
xinyi
耶和华必作王,直到永永远远。”
esv
The LORD will reign forever and ever."
kjv
The LORD shall reign for ever and ever.
niv
“The LORD reigns for ever and ever.”
15:19
法老的马匹、车辆和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。
xinyi
因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。
esv
For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
kjv
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
niv
When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
15:20
亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
xinyi
亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
esv
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
kjv
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
niv
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
15:21
米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”
xinyi
米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
esv
And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
kjv
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
niv
Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
15:22
摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
xinyi
摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
esv
Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
kjv
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
niv
Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
15:23
到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
xinyi
后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
esv
When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
kjv
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
niv
When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah. )
15:24
百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
xinyi
人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
esv
And the people grumbled against Moses, saying, "What shall we drink?"
kjv
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
niv
So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
15:25
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。
xinyi
摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
esv
And he cried to the LORD, and the LORD showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made for them a statute and a rule, and there he tested them,
kjv
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
niv
Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
15:26
又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
xinyi
耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
esv
saying, "If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the LORD, your healer."
kjv
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
niv
He said, “If you listen carefully to the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you.”
15:27
他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
xinyi
后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
esv
Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
kjv
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
niv
Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.